1 |
23:50:01 |
eng-rus |
mong. |
expendables |
хашар (пленники из числа гражданского населения завоёвываемой страны, захваченные войсками Чингисхана и отправляемые на мясные штурмы укреплённых городов как одноразовые солдаты под угрозой казни в случае отказа. Как и монгольская армия, хашар делился на тумэны (десятки тысяч), а те на тысячи, сотни и десятки. Начиная с тысяч, командирами были монголы. Все земляные работы – подкопы под стены, земляные валы и строительство осадного частокола, прокладка просек в лесу – делал хашар. При сильном стрелковом огне во время боя пленные хашара были живым щитом штурмующих колонн и ползущих таранов. Также хашар отправлялся на засыпание рвов хворостом под огнем лучников, использовался для обслуживания колесниц, куполов для штурма, катапультных установок и для непосредственного участия в штурме в качестве живой силы.) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:46:50 |
eng-rus |
med. |
major findings |
основные результаты |
Andy |
3 |
23:39:45 |
eng-rus |
drug.name |
telisotuzumab adizutecan |
телисотузумаб адизутекан |
Andy |
4 |
23:36:31 |
eng-rus |
gen. |
the juice ain't worth the squeeze |
овчинка выделки не стоит |
Tanya Gesse |
5 |
23:26:35 |
rus-ita |
gen. |
отличный |
invidiabile |
Avenarius |
6 |
23:24:29 |
eng-rus |
bus.styl. |
maintain a significant presence |
сохранить значительное присутствие |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:17:01 |
eng-rus |
gen. |
make inroads |
распространиться (in ... – на ... что-л.) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:02:48 |
rus-ita |
gen. |
достижение |
ritrovato (è l'ultimo ritrovato della tecnica) |
Avenarius |
9 |
22:59:22 |
rus-ita |
gen. |
сила |
lena |
Avenarius |
10 |
22:59:01 |
rus-ita |
gen. |
энергия |
lena (lavorare, studiare con lena
) |
Avenarius |
11 |
22:51:54 |
eng-rus |
softw. |
performance-critical application |
приложение, критичное к производительности (quasa.io) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:50:22 |
eng-rus |
gen. |
strong foothold |
сильные позиции (a ~ in ... – ... в ... чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:49:20 |
eng-rus |
progr. |
distroless |
без дистрибутива |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:48:37 |
eng-rus |
progr. |
distroless image |
образ без дистрибутива |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:42:26 |
eng-rus |
immigr. |
EB-5 Reform and Integrity Act |
закон о реформе и добропорядочности EB-5 |
YuliaG |
16 |
22:32:54 |
eng-rus |
progr. |
large-scale web application |
крупномасштабное веб-приложение |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:32:31 |
eng-rus |
progr. |
enterprise web application |
корпоративное веб-приложение |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:17:52 |
eng-rus |
law |
law people |
специалисты в области права (catala-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:04:39 |
eng-rus |
logic |
defeasible reasoning |
рассуждение по умолчанию (ssrn.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:04:04 |
rus-ger |
ed. |
справка о прохождении курса обучения |
Teilnahmebescheinigung |
Лорина |
21 |
22:03:37 |
eng-rus |
law |
defeasible reasoning |
оспоримое рассуждение (ssrn.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:01:00 |
rus-heb |
slang |
разрушить |
לחרע |
Баян |
23 |
21:59:26 |
eng-rus |
law |
rule-based reasoning |
рассуждение, основанное на правилах (ssrn.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:57:51 |
eng-rus |
law |
statutory reasoning |
рассуждение на основе норм права, установленных законодательными актами (ssrn.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:55:45 |
eng-rus |
AI. |
reasoning from analogy |
рассуждение по аналогии (ssrn.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:54:43 |
ita-ukr |
law |
responsabilità delle parti |
відповідальність сторін |
Yuliya3110 |
27 |
21:54:05 |
eng-rus |
progr. |
French National Institute for Computer Science Research |
Французский национальный институт исследований в области компьютерных наук (catala-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:53:12 |
eng-rus |
law |
fast-paced legislative reform |
быстрая законодательная реформа (catala-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:49:45 |
eng-rus |
law |
legislative source |
законодательный источник права (акт законодательного органа, устанавливающий или санкционирующий нормы права) |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:48:43 |
eng-rus |
sociol. |
sustain its popularity |
сохранять свою популярность |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:47:44 |
ita-ukr |
law |
a discrezione |
на розсуд |
Yuliya3110 |
32 |
21:43:43 |
ita-ukr |
law |
unico partecipante/socio unico |
єдиний учасник |
Yuliya3110 |
33 |
21:41:41 |
eng-rus |
progr. |
multi-platform mobile language |
язык разработки многоплатформенных приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:40:57 |
ita-ukr |
law |
una somma di denaro pari a |
грошові кошти в розмірі |
Yuliya3110 |
35 |
21:36:36 |
ita-ukr |
law |
oggetto dell'accordo |
предмет договору |
Yuliya3110 |
36 |
21:29:42 |
ita-ukr |
law |
operante in base allo statuto |
що діє на підставі статуту |
Yuliya3110 |
37 |
21:26:17 |
ita-ukr |
law |
è stato concordato quanto segue |
було погоджено нижченаведене |
Yuliya3110 |
38 |
21:22:49 |
eng-rus |
gen. |
up to speed |
в курсе (Kevin tells me
you'’re fully up to speed) |
Taras |
39 |
21:22:02 |
eng-rus |
gen. |
up to speed |
в курсе дел |
Taras |
40 |
21:20:15 |
ita-ukr |
law |
con sede legale in |
з юридичною адресою |
Yuliya3110 |
41 |
21:17:40 |
ita-ukr |
law |
data di rilascio |
дата видачі (дата видачі документа) |
Yuliya3110 |
42 |
21:14:13 |
ita-ukr |
med. |
scompenso cardiaco acuto |
гостра серцева недостатність (Раптовий розвиток патологічного стану серця, при якому недостатньо забезпечується кровопостачання організму хворого без допомоги компенсаторних механізмів.) |
Yuliya3110 |
43 |
21:08:36 |
ita-ukr |
law |
luogo di registrazione statale |
місце державної реєстрації |
Yuliya3110 |
44 |
21:04:35 |
ita-ukr |
gen. |
viene trascritta sull'indicazione del/della .... |
вноситься за бажанням кого ... |
Yuliya3110 |
45 |
20:55:53 |
eng-rus |
law softw. |
compliance application |
приложение для автоматизации надзора за нормативно-правовым соответствием |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:52:39 |
eng-rus |
bus.styl. |
see adoption |
найти применение (in ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:51:43 |
eng-rus |
gen. |
gain traction |
закрепиться |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:51:15 |
eng-rus |
law |
ensure precise implementation of laws |
обеспечить точное исполнение законов |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:50:39 |
eng-rus |
law |
compliance expert |
специалист по соблюдению нормативных требований |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:49:11 |
eng-rus |
bus.styl. |
cater |
быть ориентированным (to ... – на ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:33:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HEU fuel |
высокообогащённый уран как топливо |
MichaelBurov |
52 |
20:32:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HEU fuel |
высокообогащённое урановое топливо |
MichaelBurov |
53 |
20:31:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
highly enriched uranium fuel |
высокообогащённый уран как топливо (HEU fuel) |
MichaelBurov |
54 |
20:30:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
highly enriched uranium fuel |
высокообогащённое урановое топливо (HEU fuel) |
MichaelBurov |
55 |
20:30:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
high-enriched uranium fuel |
высокообогащённый уран как топливо (HEU fuel) |
MichaelBurov |
56 |
20:29:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
high-enriched uranium fuel |
высокообогащённое урановое топливо (HEU fuel) |
MichaelBurov |
57 |
20:23:39 |
eng |
nucl.pow. |
HEU fuel |
high-enriched uranium fuel |
MichaelBurov |
58 |
20:23:18 |
eng |
nucl.pow. |
HEU fuel |
highly enriched uranium fuel |
MichaelBurov |
59 |
20:10:50 |
eng-rus |
literal. book. |
have little |
иметь немногое |
Abysslooker |
60 |
19:29:20 |
eng-rus |
literal. book. |
have little |
обладать немногим (He was a man who had little, but wanted nothing at all.) |
Abysslooker |
61 |
19:27:05 |
eng-rus |
NASA |
exploration upper stage |
исследовательская верхняя ступень (EUS; for SLS) |
MichaelBurov |
62 |
19:23:44 |
rus |
derog. |
марамойка |
девушка, не заслуживающая внимания (жарг.) |
MichaelBurov |
63 |
19:05:25 |
eng-rus |
econ. |
Unified Social Credit Code |
Единый код социального кредита (18-digit number, sometimes including letters, unique for every Chinese company. It's mandatory for all enterprises and other organization types in Mainland China. Entities from Hong Kong, Macau, and Taiwan don't have such a code. The code states that the business has been registered and verified with the Chinese government to operate legally. examinechina.com) |
YuriTranslator |
64 |
19:04:24 |
eng-rus |
gen. |
sweet man |
приятный человек |
Taras |
65 |
18:53:24 |
rus |
polit. |
государственное и муниципальное управление |
ГМУ |
Ivan Pisarev |
66 |
18:46:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
launch-and-forget concept |
запустил и забыл |
MichaelBurov |
67 |
18:41:23 |
eng-rus |
gen. |
idly |
от нечего делать |
Abysslooker |
68 |
18:33:19 |
eng-rus |
law softw. |
regulatory application |
приложение для автоматизации надзора за нормативно-правовым соответствием |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:32:28 |
eng-rus |
law softw. |
regulatory automation |
автоматизация надзора за нормативно-правовым соответствием |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:31:51 |
eng-rus |
law softw. |
regulatory technology |
технология автоматизации надзора за нормативно-правовым соответствием |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:30:39 |
eng-rus |
law softw. |
legal compliance automation |
автоматизация надзора за нормативно-правовым соответствием |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:29:32 |
eng-rus |
gen. |
show demand |
предъявлять спрос (for ... – на ... что-л.) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:26:18 |
eng |
law |
RegTech |
regulatory technology |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:25:56 |
eng-rus |
AI. |
computational law |
автоматизация юридических рассуждений |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:23:53 |
eng-rus |
progr. |
legal and regulatory programming |
программирование систем для работы с нормативно-правовой базой |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:20:34 |
eng-rus |
AI. |
constraint solving |
решение задач с ограничениями |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:20:01 |
eng-rus |
AI. |
rule-based inference |
вывод на основе правил |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:19:14 |
eng-rus |
econ. |
contribute to widespread growth |
способствовать повсеместному росту |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:18:43 |
eng-rus |
econ. |
specialized area with limited demand |
специализированная область с ограниченной востребованностью |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:15:38 |
eng-rus |
progr. |
pipeline |
конвейер развертывания (процесс и технологическая инфраструктура, в которой изменения кода приложения переносятся из среды разработки в производственную среду appmaster.io) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:14:53 |
eng-rus |
progr. |
lack of integration |
отсутствие интеграции (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:13:37 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence pipeline |
конвейер искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:13:12 |
eng-rus |
AI. progr. |
artificial intelligence pipeline |
конвейер развёртывания моделей искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:11:57 |
eng |
AI. |
AI pipeline |
artificial intelligence pipeline |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:02:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HALEU fuel |
низкообогащённый уран-235 с несколько повышенной концентрацией в сравнении с ядерным топливом (в обычных реакторах концентрация, как правило, не превышает 5%) |
MichaelBurov |
86 |
17:52:55 |
eng-rus |
law |
three-character code |
трёхбуквенный код |
Leonid Dzhepko |
87 |
17:50:12 |
eng-rus |
progr. |
library for handling data |
библиотека обработки данных |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:49:15 |
eng-rus |
gen. |
have evolved |
развиваться (towards ... – в сторону ... / в направлении ...) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:46:51 |
eng-rus |
amer. |
answer to someone |
ходить под кем-то (We all answer to someone, Mr. Dwight) |
Taras |
90 |
17:46:10 |
eng-rus |
gen. |
versatility |
универсальность |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:41:16 |
eng-rus |
bot. |
Bauhinia Blakeana |
баугиния Блейка (национальный цветок Гонконга) |
Leonid Dzhepko |
92 |
17:35:19 |
eng-rus |
sl., teen. |
push the envelope |
опидореть |
Anglophile |
93 |
17:25:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fire-and-forget concept |
запустил и забыл |
MichaelBurov |
94 |
17:25:20 |
eng-rus |
amer. |
bite my ass to hell |
чтоб мне провалиться |
Taras |
95 |
17:09:38 |
rus |
abbr. med. |
ПВК |
периферический венозный катетер |
vdengin |
96 |
16:57:34 |
rus |
abbr. pediatr. |
ВПР |
вес при рождении |
vdengin |
97 |
16:54:30 |
eng-rus |
lit. |
earn a well-deserved reputation as a bestseller |
обрести заслуженную репутацию бестселлера |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:52:49 |
eng-rus |
lit. |
stand out for its literary merits |
выделяться литературными достоинствами (The novel stand out for its literary merits. — Роман выделяется своими литературными достоинствами.) |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:50:26 |
rus |
abbr. med. |
ФАП |
функционирующий артериальный проток |
vdengin |
100 |
16:44:11 |
eng-rus |
polit. |
politico-financial conglomerate |
политико-финансовый конгломерат |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:43:16 |
eng-rus |
pharma. |
ss-RNA |
онРНК |
OKokhonova |
102 |
16:28:18 |
eng-rus |
hist. |
throaty |
горлатный ((about hats made of the extra-soft fur around the throat of animals)) |
Anglophile |
103 |
16:27:05 |
eng-rus |
idiom. |
without coming up for air once |
за один присест |
Abysslooker |
104 |
16:25:18 |
eng-rus |
idiom. |
leave it to the beavers |
оставьте это бобрам |
Taras |
105 |
16:22:55 |
eng-rus |
idiom. |
leave it to the beavers |
положитесь на бобров (is a play on words from the classic American TV show "Leave It to Beaver." The original show was about a wholesome family and their everyday life. The phrase "Leave it to the Beavers" implies entrusting tasks or responsibilities to diligent and hardworking individuals (like beavers, which are known for their industrious nature wikipedia.org) |
Taras |
106 |
16:00:49 |
eng-rus |
idiom. |
if push comes to shove |
если дело зайдет далеко |
Taras |
107 |
16:00:12 |
eng-rus |
idiom. |
if push comes to shove |
если дело дойдет до крайности |
Taras |
108 |
15:54:13 |
eng |
abbr. astronaut. |
EUS |
expendable upper stage (one-trip space tug) |
MichaelBurov |
109 |
15:48:33 |
eng-rus |
gen. |
turn awry |
сворачивать в сторону (And enterprises of great pitch and moment, with this regard their currents turn awry, and lose the name of action (Shakespeare's Hamlet, Act 3, Scene 1). — И начинанья, вознёсшиеся мощно, сворачивая в сторону свой ход, теряют время действия.) |
Alex_Odeychuk |
110 |
15:42:34 |
eng |
abbr. NASA |
EUS |
exploration upper stage |
MichaelBurov |
111 |
15:40:57 |
eng-rus |
post |
local mail |
местные почтовые отправления |
Leonid Dzhepko |
112 |
15:39:59 |
eng-rus |
post |
courier mail |
курьерские почтовые отправления |
Leonid Dzhepko |
113 |
15:35:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
and enterprises of great pitch and moment, with this regard their currents turn awry, and lose the name of action |
и начинанья, вознёсшиеся мощно, сворачивая в сторону свой ход, теряют время действия (Shakespeare's Hamlet, Act 3, Scene 1 • In modern English, this would mean that plans of great importance or ambition can falter and lose momentum when doubt creeps in.) |
Alex_Odeychuk |
114 |
15:29:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
not twins, but brothers |
не близнецы, но – братья |
Alex_Odeychuk |
115 |
15:28:32 |
eng-rus |
gen. |
find my way back |
вернуться |
Alex_Odeychuk |
116 |
15:27:44 |
eng-rus |
gen. |
wag a finger |
погрозить пальцем (at ... – кому-л. • he wagged a finger at himself — он погрозил себе пальцем strugacki.ru) |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:24:09 |
eng-rus |
econ. |
economic deprivation |
экономические лишения (org.au) |
Alex_Odeychuk |
118 |
15:23:33 |
eng-rus |
gen. |
heartless upbringing |
жестокое воспитание (org.au) |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:20:57 |
eng-rus |
polit. |
xenophobic chauvinism |
ксенофобский шовинизм (org.au) |
Alex_Odeychuk |
120 |
15:19:58 |
eng-rus |
PR |
be vilified as enemies of society |
очерняться как враги общества (org.au) |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:14:00 |
eng-rus |
lat. |
clementissimus |
тишайший (титул царей) |
Anglophile |
122 |
15:12:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
the future is built by you, but not for you |
будущее создаётся тобой, но не для тебя (А. и Б. Стругацкие. Гадкие лебеди, 1967 strugacki.ru) |
Alex_Odeychuk |
123 |
15:07:55 |
eng-rus |
quot.aph. |
the people may seem unrefined, but they're wise |
народ сер, но муд (А. и Б. Стругацкие. Гадкие лебеди, 1967 strugacki.ru) |
Alex_Odeychuk |
124 |
14:48:37 |
eng-rus |
AI. |
constraint satisfaction problem |
задача в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
125 |
14:47:44 |
eng-rus |
gas.proc. |
pump bundle |
ротор радиально-поршневого насоса |
E_Mart |
126 |
14:46:36 |
eng-rus |
progr. |
logic-oriented application |
приложение, разработанное на языке логического программирования |
Alex_Odeychuk |
127 |
14:45:44 |
eng-rus |
softw. |
rule-based application |
приложение, основанное на правилах |
Alex_Odeychuk |
128 |
14:45:27 |
eng-rus |
gen. |
more or less |
в общем, да (из Англо-русского словаря служебных слов С.С. Хидекель и М.Р. Кауль • And was that how it started? – More or less.) |
I. Havkin |
129 |
14:42:44 |
eng-rus |
tech. |
niche application domain |
нишевая область применения |
Alex_Odeychuk |
130 |
14:12:49 |
eng-rus |
softw. |
cross-platform tool |
инструмент разработки межплатформенных приложений (williamspublishing.com) |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:09:18 |
eng-rus |
softw. |
low-level application |
низкоуровневое приложение |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:03:10 |
eng-rus |
progr. |
large-scale application development |
разработка крупномасштабных приложений |
Alex_Odeychuk |
133 |
14:02:12 |
eng-rus |
progr. |
standard for web development |
стандарт разработки веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:57:15 |
eng-rus |
progr. |
modern computing paradigm |
современная парадигма вычислений |
Alex_Odeychuk |
135 |
13:40:13 |
eng-ukr |
gen. |
unshrinkingly |
непохитно |
Aftertwentea |
136 |
13:40:03 |
eng-ukr |
gen. |
unshrinkingly |
твердо |
Aftertwentea |
137 |
13:38:41 |
eng-rus |
med. |
local guidelines |
национальные стандарты |
amatsyuk |
138 |
13:35:56 |
rus-ita |
tech. |
двигатель с двумя концами вала |
bisporgenza d'albero (двойной вал; двигатель с двумя распределительными валами; При таком исполнении двигателя вал выводится из корпуса электрической машины с двух сторон) |
massimo67 |
139 |
13:20:58 |
eng-rus |
dimin. |
little door |
дверца |
Abysslooker |
140 |
13:06:07 |
eng-rus |
inf. |
icy conditions |
гололёд |
Abysslooker |
141 |
12:14:24 |
eng-rus |
med. |
personal identifier |
группа элементов персональных данных |
amatsyuk |
142 |
12:12:13 |
eng-rus |
med. |
personal identifier |
группа элементов данных персональной идентифицирующей информации (Personal Identifiers (PID) are a subset of personally identifiable information (PII) data elements, which identify an individual and can permit another person to "assume" that individual's identity without their knowledge or consent.[1] PIIs include direct identifiers (name, social security number) and indirect identifiers (race, ethnicity, age). wikipedia.org) |
amatsyuk |
143 |
12:03:11 |
eng-rus |
idiom. |
knock at the gates |
быть у порога |
Abysslooker |
144 |
11:57:33 |
rus-heb |
account. |
сомнительная задолженность |
חוב מסופק |
Баян |
145 |
11:55:37 |
rus-heb |
account. |
обесценивание |
הפחתה |
Баян |
146 |
11:53:50 |
rus-heb |
fin. |
см. ⇒ ערך נומינלי |
.ע.נ |
Баян |
147 |
11:38:12 |
eng-rus |
med. |
applicable laws and regulations |
требования регламентирующих законов и других нормативных актов |
amatsyuk |
148 |
11:20:22 |
rus-heb |
telecom. |
Комитет по кабельному и спутниковому вещанию |
המועצה לשידורי כבלים ולשידורי לוויין |
Баян |
149 |
10:49:22 |
rus-rum |
law |
вменять в вину |
imputa |
Afim |
150 |
10:37:33 |
eng-rus |
polygr. |
PEFC |
Программа по объединению систем сертификации лесных хозяйств |
Reklama |
151 |
10:35:52 |
eng-rus |
microel. |
quad-level cell |
ячейка памяти, способная хранить четыре бита информации (nix.ru) |
Reklama |
152 |
10:33:49 |
eng |
abbr. microel. |
QLC |
Quad-Level Cell |
Reklama |
153 |
10:33:17 |
rus-rum |
law |
всесторонний |
multiaspectual |
Afim |
154 |
9:59:06 |
eng-rus |
account. |
proceeds from the sale |
средства, вырученные от продажи |
ART Vancouver |
155 |
9:56:19 |
eng-rus |
gen. |
keep water out |
не пропускать воду (It's sealed to keep water out.) |
ART Vancouver |
156 |
9:53:22 |
eng-rus |
fig. |
off the beaten track |
нетипичный (His approach is a little off the beaten track but quite efficient. -- У него немного нетипичный подход ...) |
ART Vancouver |
157 |
9:51:42 |
eng-rus |
appr. |
that's good enough |
пойдёт (expressing approval) |
ART Vancouver |
158 |
9:50:31 |
eng-rus |
inf. |
way crazy |
чокнуться можно (I'm into it! Tell u more when I get home and yes definitely! Started a new job and way crazy! – ...Пошла на новую работу – там чокнуться можно!) |
ART Vancouver |
159 |
9:43:22 |
eng-rus |
commer. |
available from |
можно купить в (This terra cotta herb container, which can also be used for growing cherry tomatoes, vegetables and strawberries, costs $199 and is available from Artemis Garden Centre and About Thyme Nursery.) |
ART Vancouver |
160 |
9:43:05 |
eng-rus |
commer. |
available from |
продаётся в (далее следует название магазина или торговой сети) |
ART Vancouver |
161 |
9:33:51 |
rus-rum |
law |
просроченные задолженности |
datorii scadente |
Afim |
162 |
9:33:42 |
eng-rus |
gen. |
for quite a while |
довольно давно (Authorities say that the car appears to have been there for quite a while, but managed to go unseen by the passing cars above due to the steep angle of the cliff.) |
ART Vancouver |
163 |
9:25:49 |
eng-rus |
gynecol. |
restricted uterine mobility |
ограниченная подвижность матки (From Biberoglu and Behrman score) |
Lifestruck |
164 |
9:24:20 |
eng-rus |
gen. |
throw sth. in the garbage |
выбросить в мусор |
ART Vancouver |
165 |
9:22:51 |
eng-rus |
gen. |
toss sth. in the garbage |
выбросить в мусор |
ART Vancouver |
166 |
9:20:47 |
eng-rus |
gen. |
get sb. dressed |
одевать (кого-л. • ... Then I get him dressed, which takes less than 5 minutes. – Потом я его одеваю ...) |
ART Vancouver |
167 |
9:12:08 |
eng-rus |
fig. |
grace |
украшать (The stately sequoia tree that has graced West 41st Avenue for close to 90 years is ailing and needs to be cut down. The towering tree was recently examined by a horticulturist and the results were not good. • design classics gracing the decorative arts) |
ART Vancouver |
168 |
9:09:27 |
eng-rus |
gen. |
be revered |
занимать почётное место (Today, his legacy is one of the most revered in Russian literature. -- В наши дни его творческое наследие занимает почётное место в русской литературе.) |
ART Vancouver |
169 |
9:04:36 |
eng-rus |
gen. |
British national |
подданный Великобритании (an Irish / British / French national – подданный Ирландии / Великобритании / Франции • Hello, My name is Roger Nimby. I am a 27-year-old Irish national, a trained engineer, looking for an construction company to work for.) |
ART Vancouver |
170 |
9:02:20 |
eng-rus |
gen. |
get a little chuckle |
немного посмеяться (над чем-л. • The joke got a little chuckle but he didn't get fired. – Над анекдотом немного посмеялись) |
ART Vancouver |
171 |
8:51:33 |
eng-rus |
polit. |
eject from the party |
выгнать из партии (Rusty can spew all he want, but as long as he keeps this person in party, he's endorsing the comments. He should eject this person from the party and make them an independent. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
172 |
8:48:07 |
eng-rus |
disappr. |
perks doled out to secure votes |
плюшки для избирателей ("I lived beside a reserve for many years and had a few friends from there. I heard lots of complaints about corruption, grift and a lack of democracy. They had lots of money but it was not spent wisely and there was no oversight." "Exactly. And many of the band councils are rife with nepotism. In fact those who end up in charge depends on the size of the families, number of cousins etc." "Yup. The reserve near us had only about 100 members and elections were always about one prominent family against another. It usually came down to a few votes. Lots of money and perks were doled out to secure votes and win elections. Very sad." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
173 |
8:44:51 |
eng-rus |
disappr. |
be rife with |
процветать ("True reconciliation should result in us all coming together as Canadians rather than staying divided into hundreds of nations within a nation. I lived beside a reserve for many years and had a few friends from there. I heard lots of complaints about corruption, grift and a lack of democracy. They had lots of money but it was not spent wisely and there was no oversight." "Exactly. And many of the band councils are rife with nepotism. In fact those who end up in charge depends on the size of the families, number of cousins etc." -- в племенных советах процветает кумовство (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
174 |
8:30:05 |
eng-rus |
amer. |
State Police Complaints Authority |
управление по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции штата (сокр. см. SPCA) |
Taras |
175 |
8:28:34 |
eng-rus |
amer. |
State Police Complaints Authority |
отдел по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции |
Taras |
176 |
8:23:02 |
eng-rus |
gen. |
be susceptible to one's influence |
поддаваться влиянию (Since misinformation can spread rapidly online, many people are susceptible to influence without verifying the facts) |
Taras |
177 |
8:18:36 |
eng-rus |
gen. |
be susceptible to one's influence |
быть подверженным влиянию (Adolescents can often be susceptible to influence from their peers) |
Taras |
178 |
8:18:28 |
eng-rus |
gen. |
be susceptible to one's influence |
попадать под влияние (They occupy positions of power everywhere. Politics, industry, organized crime, anything that is corruptible is susceptible to their influence. Even law enforcement) |
Taras |
179 |
8:16:53 |
eng-rus |
gen. |
be susceptible to one's influence |
быть восприимчивым (When under stress, people may be more susceptible to influence by misinformation) |
Taras |
180 |
7:27:55 |
eng-rus |
disappr. |
terrible judgment |
крайне необдуманное высказывание (Unnecessary comments. What terrible judgment on her part. What good does it do a political candidate to make such comments to a student journalist? Just dumb. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
181 |
7:13:02 |
eng-rus |
sarcast. |
get along wonderfully |
прекрасно ладить между собой ("There is plenty of unpleasant F.N. history that is well documented. The F.N.'s, before European contact, lived harsh lives plagued by diseases, perpetual wars, mutilation, slavery, starvation, rape, incest and other abuses." "Yes, they were all as pure as the driven snow. All the tribes got along wonderfully. It really was heaven on earth until Whitey came along." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
182 |
7:12:32 |
eng-rus |
sarcast. |
get along wonderfully |
прекрасно сосуществовать ("There is plenty of unpleasant F.N. history that is well documented. The F.N.'s, before European contact, lived harsh lives plagued by diseases, perpetual wars, mutilation, slavery, starvation, rape, incest and other abuses." "Yes, they were all as pure as the driven snow. All the tribes got along wonderfully. It really was heaven on earth until Whitey came along." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
183 |
6:55:31 |
eng-rus |
disappr. |
racist bigot |
расист |
ART Vancouver |
184 |
6:55:14 |
eng-rus |
disappr. |
racist bigot |
расистка (The reality is she's a racist bigot, agreed.) |
ART Vancouver |
185 |
6:40:19 |
eng-rus |
fig. |
broadcast |
говорить ("The Trudeau Liberals, with the help of the NDP, got rid of First Nations Financial Transparency Act, an act that increased accountability of band leaders to their local communities." "This needs to be broadcast much, much louder! What people don't seem to grasp is that those in need are still in need despite the billions that have been given. Fresh water still needed. Housing still needed. Addiction still too high. Where is the money going?" "One has to ask why they did this? Why are so many band leaders against being accountable to their members?" (vancouversun.com) -- Об этом нужно говорить громче, гораздо громче!) |
ART Vancouver |
186 |
7:35:41 |
eng-rus |
gen. |
alternate views |
инакомыслие (Alternate views are not tolerated unless you're woke or progressive.) |
ART Vancouver |
187 |
5:23:40 |
eng-rus |
gen. |
make a grave mistake |
допустить серьёзную ошибку (I think the government both Provincially and Federally has made a grave mistake in trying to make Canadians feel guilty about history. Fake holidays and pretending we all get along just fine whilst taxpayers have their pockets picked during a cost of living crisis. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
188 |
5:11:40 |
eng-rus |
gen. |
relating to |
по поводу (There was an interesting interview this week relating to the project at the south end of Burrard Bridge and about how it breaks all the building codes. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
189 |
5:08:44 |
eng-rus |
slang |
dead fish |
бревно (в постели // (slang) A sexual partner who lies flat and unresponsive during sex. – Synonyms: cold fish, starfish) |
SirReal |
190 |
5:06:22 |
eng |
abbr. |
DMP |
Dhaka Metropolitan Police |
ckasey78 |
191 |
4:52:55 |
eng-rus |
gen. |
be on the move |
выдвигаться (куда-либо) |
ckasey78 |
192 |
4:48:31 |
eng-rus |
gen. |
be on the phone |
быть на проводе (Papa's on the phone) |
ckasey78 |
193 |
4:44:30 |
eng-rus |
gen. |
decline of dominance |
закат могущества (He raised a question about BRICS nations and their impact on global dynamics, suggesting a shift towards a multipolar world and the decline of the US dollar's dominance. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
194 |
4:38:30 |
eng-rus |
ufol. |
extraterrestrial beings |
инопланетяне (a former Department of Defense employee and a lifelong contactee of inter-dimensional extraterrestrial beings) |
ART Vancouver |
195 |
3:07:22 |
eng-rus |
cliche. |
sure enough |
и действительно (When I left the house earlier and got to West Broadway it was both sunny & raining and I thought this is rainbow weather. Sure enough -- then it appeared! (Twitter) • "I saw what looked like a stick sticking out of the sleeve," she said, "so I went and grabbed it and pulled it out, and it was a bone." Reflecting on the "emotional" experience, Dick mused that "she felt strongly, and we went there, and sure enough, we found a body." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
196 |
4:14:42 |
eng-rus |
gen. |
reach out to |
установить контакт с (If you are an employer looking to reach out to our graduates, please visit the Career & Alumni Services page. coasttocoastam.com • Explaining how the wondrous event came about, Bourget explained to a local TV station that she first received the psychic tip three years ago when she heard a voice reference a bowling alley. The message fell through the proverbial cracks until earlier this month when the mysterious communication occurred again. "It was very obvious when I heard it for the second time," she recalled. The clarity of the communication was significant enough that she reached out to Dick Moreau, whom she has been working with in an attempt to find answers to the 1986 disappearance of his daughter Jennifer.) |
ART Vancouver |
197 |
4:04:55 |
eng-rus |
idiom. |
fall through the cracks |
быть оставленным без внимания (The message fell through the proverbial cracks until earlier this month when the mysterious communication occurred again. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
198 |
3:18:07 |
eng-rus |
fig. |
turn of events |
поворот (Полное изменение в развитии чего-л., перелом. "П. судьбы." (Толковый словарь Ожегова) • Laurencia Bourget sparked headlines earlier this week when it was revealed that, while helping a family with a decades-old missing person cold case, she zeroed in on an abandoned bowling alley where a skeleton was subsequently found. The unfathomable turn of events understandably raised eyebrows as it would appear to be undeniable evidence for the reality of psychic phenomena. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
199 |
2:33:04 |
rus-fre |
jarg. |
мелодия |
mélo' ("Dès que je lâche une mélo', j'suis en business" – Как только я выпускаю мелодию, я сразу в бизнесе") |
Irina0807 |
200 |
2:27:22 |
rus-fre |
jarg. |
музло |
'sique ("C'est pas ta 'sique urbaine, ma gueule, oh, no") |
Irina0807 |
201 |
2:20:18 |
rus-fre |
idiom. |
опьяненный |
Fonsdé (Fonsdé toute la nuit. Ma colocataire est une fonsdé.) |
Irina0807 |
202 |
2:11:28 |
rus-fre |
idiom. |
цены |
Taros (J'connais tous les taros de ce business (Я знаю все расценки в этом бизнесе)) |
Irina0807 |
203 |
1:01:01 |
eng-rus |
context. |
send it! |
смотрите, как надо! (этой фразой предваряется попытка совершить какой-нибудь безбашенный трюк с непредсказуемыми последствиями) |
LisLoki |
204 |
0:50:40 |
eng-rus |
entomol. |
cuterebra |
имаго рода Cuterebra |
MichaelBurov |
205 |
0:50:23 |
eng-rus |
entomol. |
cuterebra |
личинка рода Cuterebra |
MichaelBurov |
206 |
0:36:43 |
eng-rus |
O&G |
decay-time temperature survey |
прибор импульсного нейтронного каротажа с термометром |
MichaelBurov |